Under the Honorary Chairmanship of Her Majesty Queen Paola
Chapelle Musicale Reine ElisabethChapelle Musicale Reine Elisabeth

Christiane Gleis, German coach

Download High Res picture

 

ENGL

Christiane Gleis completed her translation studies (German-French-English) at ISTI in Brussels. Upon graduation she worked for several years as a freelance translator, working among others on several books on psychology published by Marabout, exhibition catalogues for Bozar, poetry, libretti and film scenarios and subtitles for films from Belgium and Luxembourg.

Since 1987 she has taught German diction and literature for singers at the Royal Conservatory of Brussels and since 2011 at the Institut supérieur de musique et de pédagogie of Namur. Since 2010 she has been the German-language coach at the International Opera Academy (formerly Flanders Operastudio) and since September 2014 at the Queen Elisabeth Music Chapel.

She has developed an original topic- and project-related method of teaching German to singing students, and has become an expert on German romanticism and the German Lied.

She has acted as translator, dramatist and language coach on many projects.

 

FR

Christiane Gleis a réalisé ses études de traduction (allemand-français-anglais) à l’ISTI à Bruxelles. Après l’obtention de son diplôme, elle a travaillé plusieurs années en tant que traductrice indépendante, travaillant sur plusieurs livres de psychologie, publiés par Marabout, sur des catalogues d’expositions pour Bozar, mais aussi sur la traduction de poésies, de librettos, de scénarios et de sous-titres de films pour la Belgique et le Luxembourg.

Depuis 1987, elle enseigne la diction allemande et la littérature pour les chanteurs du Conservatoire Royal de Bruxelles et depuis 2011 à l’Institut supérieur de musique et de pédagogie de Namur. Depuis 2010, elle est coach en langue allemande à l’International Opera Academy (anciennement Flanders Operastudio) et depuis 2014 à la Chapelle Musicale Reine Elisabeth.

Elle a développé un sujet original- une méthode pour enseigner l’allemand au étudiants en chant, et elle est devenue une experte dans le Romantisme allemand et dans les Lieder allemands.

Elle a été traductrice, dramaturge et coach de langue sur beaucoup de projets.

 

NL

Nadat Christiane Gleis afstudeerde als vertaalster (Duits-Frans-Engels) aan het ISTI in Brussel, was ze verscheidene jaren actief als freelancevertaalster, waarbij ze o.m. gewerkt heeft aan de vertaling van diverse boeken over psychologie, uitgegeven door Marabout, van tentoonstellingscatalogi voor Bozar, maar ook aan de vertaling van poëzie, libretto’s, filmscenario’s en ondertiteling van films voor België en Luxemburg.

Sinds 1987 doceert ze Duitse dictie en literatuur aan de zangers van het Koninklijk Conservatorium van Brussel en sinds 2011 aan het Institut supérieur de musique et de pédagogie van Namen. Sinds 2010 is ze de coach Duits aan de International Opera Academy (de voormalige Operastudio Vlaanderen) en sinds september 2014 aan de Muziekkapel Koningin Elisabeth.

Ze heeft een originele thema- en projectgerelateerde methode ontwikkeld om Duits te doceren aan studenten Zang, en heeft expertise opgebouwd op het gebied van het Duitse romantisme en het Duitse Lied.

Bij vele projecten was ze betrokken als vertaalster, dramaturge en taalcoach.